anatoligreen: (кот)
[personal profile] anatoligreen
Оригинал взят у [livejournal.com profile] mysliwiec в Откуда у русских Баба-Нога, костяная яга и Кики-Пугало ( Жуткая Кики)

Саа́мы (лопари́) самоназвание — кильд. Финно-угорский народ. Один из коренных народов Северной Европы. От наименования «лопари» происходит название Лапландия, то есть «земля лопарей».
( 61 фото ) Sámit, Sampelaš, Saamelaiset, Samer, Saami ...


Швеция, Скансен, экспозиция "саамский стан", амбар лопарей.
Принципиальное отличие этой конструкции от других амбаров на столбах в том, что столбы не вкопаны в землю, а стоят на ней на "растопыренных" подобиях куриных лап
.

С течением времени, вот такого рода избушке на "курьих лапках" финно-угорские народы поселили свой же сказочный персонаж - бабку колдунью, которая летала в ступе и которую они назвали просто и для них понятно Баба- Нога ( потому что особая примета у неё была костистая как у птицы нога и по-вепсски "jaug" - "нога").
Потом, в 19 веке, для новых поколений слушателей уже денационализированных до степени русскости и уже забывших языки своих предков, пришлось переводить на русский язык не только эти сказки, но и имя этой бабы.

Так в псевдославянских русских народных сказках и появилась - Баба Нога Яга, костяная яга нога.



Слева- картина "Защита Сампо" певца финской народной старины,
адъютанта Маннергейма, финского художника Акселя Галлен-Каллелы .

Справа - картина "Баба Яга" певца русской народной старины,
художника Ивана Билибина.



Кстати - та же история с происхождением "искони русского" сказочного персонажа, смысл имени которого сами русские не понимают (потому что «Кики» - это финно-угорское женское имя «Kikke» + финское же «Morko» — «пугало, жуть, темень» ).
Персонажем, который в Швеции называют - Kikke Mårran, в Финляндии - Kikke Mörkö, в России - Kiki-mora (Кикимора):




Потом, самим русским было объявлено, что всё это " их исконное славянское".
Русские в это поверили, и сейчас всем доказывают , что именно они более тру-славяне, чем кто-либо из настоящих славян.
Из тех, кому не надо переводить, что значит слово Круглобобок (Колобок), из тех, кто знал сказочку про курочку-петрушку (рябу курку) ещё до того, как известный педагог К.Д.Ушинский перевел её на русский язык:

"Рассмотрим так называемую всем известную сказку «Курочка ряба» в обработке Ушинского.
И что сделал малоросс Ушинский? Он переложил украинскую сказку "Курочка ряба" тогда так называемую малорусскую, на русский язык.
Вот она и стала исконно русской".


Ушинский К. Д. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6. Родное слово. Книга для детей. Год первый и второй. М.; Л., 1949. С. 42–43.



Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/

Profile

anatoligreen: (Default)
anatoligreen

December 2021

S M T W T F S
    12 34
5 6 78 91011
12 13 1415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 02:42 am
Powered by Dreamwidth Studios